Google theの部分の和訳お願います

By cjrjslg

2021年6月20日

Google theの部分の和訳お願います。一方では、ある人達にとってそれらの余分な数粒のピーナツが他の人達よりもよりたやすく肥満につながり得るといということが事実のように思われる。Cleary, the amount of food we eat is an important factor in controlling our weight On the other hand, it seems to be true that for some people, those extra few peanuts can lead to obesity more easily than for others On theの部分の和訳お願います for some peoplefor othersの関係わない ?「Weblio英語翻訳。英語翻訳アプリのご利用にあたり。ご不便をおかけしております。弊社にて現象
について確認いたしますので。よろしければ。お問い合わせフォームまでご連絡
をお願いいたします。

「Fill。今日は「 」と「 」の違いについて説明します。両方とも。申し込み
用紙などの書類に「記入する」や「書き込む」の意味になりますが。状況
によって若干使い方が異なります。 氏名や住所など書類の一部項目も
別の言い方があれば。 是非ご教授ください! よろしくお願い致します!Google。の無料サービスなら。単語。フレーズ。ウェブページを英語から
以上の他言語にすぐに翻訳できます。ピンクの蛍光ペンの部分の和訳お願いします。からいくね。人々が昆虫を捨てる代わりにリサイクルするように。ある教授は
こう述べた。人々はこのアイスクリームを食べないかもしれない。なぜなら植物
代替のほうが味は良いし。文化的にも理解しやすいからで

日本語訳。本公開買付けに関する書類の全部又は一部については英語で作成され。当該英語
の書類 と 日本語の 書類との間に齟齬が存した場合には 。 日本語 の 書 類が優先
するものとします。「人をフォローする」はfollowではありません。には「困っている人を助ける」という意味があるため。日本語の「フォロー
する」に該当します。
? 彼は新入社員なので。彼がその書類を作るのをフォローして「よろしくお願いします」の英語?英語例文?英語。「よろしくお願いします」は英語でどう表現する?英訳 , &#;
– 万語以上収録!英訳?英文?英単語
の使い分けなら英和?和英辞書

一方では、ある人達にとってそれらの余分な数粒のピーナツが他の人達よりもよりたやすく肥満につながり得るといということが事実のように思われる。for some peopleとfor others=for other peopleが対比して使われています。more easily than~で、~よりもよりたやすくという意味で対比されています。

  • ドラゴンボール超 ドラゴンボール超は絶対にない方が良かっ
  • Twitterの この画像に写ってるペンってなんですか
  • BBS過去ログ またレンタカーを借りる予定なのですがこの
  • Takeshi あちこちまわる程の時間がなくどこか1ヶ所
  • Fateシリーズ 物語とFateシリーズをまだ見たことが
  • Tags:

    About cjrjslg

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です